世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

”なるべく人の好意は受け取りたいと思う”って英語でなんて言うの?

What do you do when you receive a present you don't like?1という質問に対して答えたいので教えていただきたいです。
default user icon
CHIHIROさん
2021/01/26 09:04
date icon
good icon

1

pv icon

2441

回答
  • I accept it because I would like to appreciate their kindness as much as possible, even if I don’t like the present itself.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 What do you do when you receive a present you don't like? 『好みではないプレゼントをもらった時どうしますか?』 I accept it because I would like to appreciate their kindness as much as possible, even if I don’t like the present itself. として 『たとえそのプレゼント自体が好きでなくとも、好意にはできる限り感謝したいので、受け取ります。』とするのはいかがでしょうか。 メモ appreciate someone's kindness 人の親切を有り難く思う 参考になれば幸いです。
回答
  • I try to accept people's kindness as much as possible.

- **I try to accept people's kindness as much as possible.** - **I try to appreciate people's kindness whenever I can.**   「なるべく人の好意は受け取りたいと思う」は、英語で「I try to accept people's kindness as much as possible.」と表現できます。「accept」は「受け取る」や「受け入れる」という意味で、物理的なプレゼントだけでなく、気持ちや行為も含めて使います。「as much as possible」は「できるだけ」「なるべく」を意味します。 もう一つの「I try to appreciate people's kindness whenever I can.」は、「感謝の気持ちを持ちたい」というニュアンスで、好意に対して積極的に感謝する姿勢を強調します。「whenever I can」は「できる限り」「可能な限り」を意味します。
good icon

1

pv icon

2441

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2441

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー