「親バカ」は英語で
doting parent(s)
と言います。
例:
My friend is such a doting father, he spoils his kids all the time.
「友人はすごい親ばがで、いつも彼の子供たちを甘やかす」
父親に対して「親バカ」と言うなら doting father、母親なら doting mother のようにも言えます。
He's always doting on his daughter because she is the only daughter he has.
「彼の娘は一人娘なので、彼はいつも彼女を溺愛する」
doting の dote は動詞で「溺愛する」という意味です。
only daughter で「一人娘」
ご参考まで!
英語には完全に同じ意味の単語はありませんが、近い表現はいくつかあります。
** "Doting parent"(溺愛する親)**
**"dote on 〜"(〜を溺愛する)** という動詞の形でもよく使われます。
**例文**
- **"He's such a doting father."**
**(彼は本当に親ばかだ。)**
- **"She dotes on her son."**
**(彼女は息子を溺愛している。)**