You were looking from side to side for a second. Is everything okay?
一瞬、目が泳いだ(視線が左右に揺れ動いた)→You were looking from side to side for a second/ for a moment
side to sideは左右と言う意味として使い、looking from side to sideは左右に視線が揺れ動いたと言う意味になります。
どうしたの?は英語でwhat happened?やwhat's up?になることもありますが、この場合はis everything okay?(大丈夫なの?何か不安があるの?みたい)は一番自然な表現だと思います。何か隠し事とか、不安なことがあるのかなと想像する時によく使う表現だからです。
ご参考になれば幸いです。
「目が泳ぐ」とは、視線が不自然に動くことを指し、英語では **"eyes dart"** や **"eyes shift"** などの表現がよく使われます。
**1. "Your eyes darted for a second. What happened?"**
**"dart"** は「素早く動く、飛ぶ」という意味で、視線が一瞬揺れる様子を表します。 **"for a second"** は「一瞬の間」という意味。 **"What happened?"** で「どうしたの?」と理由を尋ねる。
**2. "I saw your eyes shift for a moment. What's wrong?"**
**"shift"** は「ずれる、移動する」という意味で、視線が不安定に動く様子を表す。 **"for a moment"** は「一瞬」。 **"What's wrong?"** で「何か問題があるの?」と気遣いを示す。