世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

5年後の自分は立派な医者になれているといいな、って英語でなんて言うの?

5年後の自分は立派な医者になれているといいな、人の気持ちが分かる、優しい医者になりたい、そのために勉強を頑張るって言いたいです。よろしくお願いいたします。
default user icon
Nanaさん
2021/01/23 08:55
date icon
good icon

2

pv icon

4448

回答
  • I hope that 5 years from now, I will be a wonderful doctor.

  • I want to be a kind doctor, who understands the feelings of others.

  • That's why I am studying so hard.

「立派な」は「magnificent」や「splendid」の英訳もありますが、その単語より「wonderful」がよく使われています。 「Magificent」でも「splendid」でも間違いではないですので、好きなのをお使いください。 「〜(だ)といいな」は英語にするとき、「I hope」を使います。 「Hope」は「望む」、「期待する」という意味の動詞です。 I hope that 5 years from now, I will be a wonderful doctor. 5年後、自分は立派な医者になれているといいな。 I want to be a kind doctor, who understands the feelings of others. 人の気持ちがわかる、優しい医者になりたい。 「人の気持ちがわかる」は「empathic(共感できる)」でも大丈夫です。 I want to be a kind, empathic doctor. 人と共感できる、優しい医者になりたい。 That's why I am studying so hard. そのために勉強を頑張っている。
回答
  • "I hope that in five years, I will be a great doctor."

- **"I hope that in five years, I will be a great doctor."** →「5年後には立派な医者になれているといいな。」 "I hope that ~" は「〜であることを願う」という表現です。"in five years" は「5年後に」、"a great doctor" は「立派な医者」という意味です。 - **"I want to be a kind and compassionate doctor who understands people's feelings, so I will work hard on my studies."** →「人の気持ちが分かる、優しく思いやりのある医者になりたいので、一生懸命勉強を頑張ります。」 "kind" は「優しい」、"compassionate" は「思いやりのある」という意味です。"understand people's feelings" は「人の気持ちを理解する」という意味です。"work hard on my studies" は「勉強を頑張る」という意味です。
good icon

2

pv icon

4448

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:4448

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー