What would have been able to prevent him from committing a crime?
What would have been able to stop him from committing a crime?
最初の言い方は、What would have been able to prevent him from committing a crime? は、何があれば、彼は罪を犯さずに済んだだろうか?と言う意味として使われていました。
最初の言い方では、What would have been able to は、何があればと言う意味として使われています。
二つ目の言い方は、What would have been able to stop him from committing a crime? は、何があれば、彼は罪を犯さずに済んだだろうか?と言う意味として使われていました。
二つ目の言い方では、committing a crime は、罪を犯すと言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^
"What could have prevented him from committing a crime?"
- **"What could have prevented him from committing a crime?"**
→「何が彼が犯罪を犯すのを防げたのだろうか?」
"prevent someone from ~ing" は「〜するのを防ぐ」という意味で、犯罪を未然に防ぐ可能性のあった要因について尋ねる際に適しています。"could have" を使うことで「もし〇〇があったなら、犯罪は防げたかもしれない」という仮定のニュアンスが出せます。
- **"What might have stopped him from breaking the law?"**
→「何が彼が法律を破るのを止められたのだろうか?」
"break the law" は「法律を破る」という意味で、「罪を犯す」を表現するもう一つの言い方です。"might have stopped" は「〜を止める可能性があった」という仮定を表します。
What could have happened in his life to keep him on the straight and narrow?
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーHow could he have avoided committing that crime?
「どうやったら彼が犯罪を犯すことを防げたのだろう?」
ーWhat could have happened in his life to keep him on the straight and narrow?
「彼の人生で何が起こっていれば、彼は正しい生き方をしていただろう?」
the straight and narrow で「正しい生き方」
ご参考まで!