世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

大入り袋って英語でなんて言うの?

大入り袋…興行場などで、客が大入りのとき、関係者に慰労と祝儀を兼ねて出すお金を入れた袋。表に「大入」と記す。 「満員御礼」の垂れ幕が天井から下がり、「大入り袋」が配られた。
default user icon
Naokoさん
2021/01/20 20:51
date icon
good icon

1

pv icon

3763

回答
  • full-house bonus

  • full-house bonus for employees

full houseは興行場などでの満員と言う意味になります。形容詞として使う時に-を入れますが、入れなくても問題ないかと思います。 bonusは「関係者に慰労と祝儀を兼ねて出すお金」と言う意味になりますので、 大入り袋と言いたい時にfull-house bonusと言う表現を使えますね。「関係者に」を強調するとしたらfull-house bonus for employeesと言います。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • "Oiri-bukuro (bonus envelope)"

- **"Oiri-bukuro (bonus envelope)"** (「大入り袋」そのままの表現。英語では明確な直訳がないため、日本語のまま説明することが多いです。) - **"Special bonus envelope"** (特別なボーナスが入った封筒。) - **"Packed house bonus"** (満員御礼の際に配られるボーナス。) - **"Full-house appreciation bonus"** (満員を記念した感謝ボーナス。)   - **"bonus envelope"** を付け加えることで、「ボーナスが入った封筒」という意味が伝わります。   
good icon

1

pv icon

3763

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:3763

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー