ご質問ありがとうございます。
・You're amazing just the way you are.
=「あなたは今のままで充分素敵だよ。」
(例文)You're amazing just the way you are. Please be confident.
(訳)あなたは今のままで充分素敵だよ。自信を持って。
・I like you just the way you are.
=「ありのままのあなたが好きだよ。」
(例文1)I like you just the way you are. You're so friendly and kind.
(訳1)ありのままのあなたが好きだよ。あなたはとてもフレンドリーで優しいです。
(例文2)Why are you so sad? I like you just the way you are.
(訳2)なんでそんなに悲しんでいるの?ありのままのあなたが好きだよ。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
ご質問ありがとうございます。
この場合、ネガティブに考える友達に対して、「あなたは今のままで充分[素敵](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36740/)だよ」と言いたいなら、英語で「You are perfectly fine the way you are right now.」と言えます。
また、別の言い方で「You are flawless your current self.」でも言えます。
ご参考になれば幸いです。
1. **You’re wonderful just the way you are.**
(あなたはそのままで素晴らしいよ。)
- 「just the way you are(そのままのあなた)」が重要なフレーズで、相手の存在全体を肯定します。
2. **You’re amazing as you are right now.**
(あなたは今のままで素晴らしいよ。)
- 「as you are(今のまま)」と「right now(今この瞬間)」を組み合わせることで、現在の状態を強調します。
3. **There’s nothing you need to change—you’re already incredible.**
(変える必要なんて何もないよ。あなたはすでに信じられないほど素晴らしいよ。)
- 「nothing you need to change(変える必要が何もない)」を加えることで、変化や努力がいらないことを伝えています。