ご質問ありがとうございます。
・Excuse me, may I ask you a question in Japanese?
=「すみません。日本語で質問しても良いですか?」
・「Is it okay if I ask you a question in Japanese?」
=「日本語で質問しても大丈夫ですか?」
(例文1)Is it okay if I ask you a question in Japanese?// Sure, go ahead.
(訳1)日本語で質問しても大丈夫ですか?// どうぞ。
(例文2)Excuse me, may I ask you a question in Japanese?// Sorry, I can only speak English.
(訳2)すみません。日本語で質問しても良いですか?//ごめんなさい。私は英語しか話せません。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
1. **"Excuse me, is it okay if I ask in Japanese?"**
- "Excuse me"(すみません)で丁寧な前置きをしてから、「日本語で質問しても良いですか?」と聞く表現です。"is it okay if I ask" で「〜しても良いですか?」という丁寧な依頼の形を作ります。
2. **"Sorry, can I ask this in Japanese?"**
- "Sorry" を使うと、少しカジュアルで親しみやすい印象になります。"can I ask this in Japanese" は「この質問を日本語でしても良いですか?」という意味になります。
3. **"Would it be alright if I ask in Japanese?"**
- さらに丁寧な表現を使いたい場合には、このフレーズも適しています。"Would it be alright" は「〜しても差し支えありませんか?」の意味です。