I want you to feel the pleasure of making basketball shots.
最初の言い方は、I want you to feel the joy of scoring a shot. は、シュートが入る喜びを感じて欲しいと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、to feel the joy of scoring a shot は、シュートが入る喜びと言う意味として使われています。
二つ目の言い方は、I want you to feel the pleasure of making basketball shots. は、シュートが入る喜びを感じて欲しいと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方では、to feel the pleasure は、喜びを感じると言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^
1. **I want you to feel**
「あなたに感じてほしい」という願望を表現しています。「want」は非常に日常的な言葉で、相手に期待や願望を伝える際に使いやすいです。
2. **the joy**
「喜び」を表す一般的な単語です。この場面では、シュートが決まったときの嬉しさや達成感を指します。
3. **of making a shot**
「シュートを決めること」という意味になります。
- "making a shot" はシュートが成功することを指し、バスケットボール特有の表現としてよく使われます。