世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

人は大自然によって一定の期間生かされている。って英語でなんて言うの?

人間も大自然から見れば一つの生き物にすぎない。私たちは自分で生きている様に思うが、大自然の法則からみれば、生かされている存在だと思う。
default user icon
ton-chanさん
2021/01/17 14:07
date icon
good icon

7

pv icon

7295

回答
  • People are alive for a certain period of time thanks to the great nature.

  • People are able to live for a fixed period due to the great nature.

最初の言い方は、People are alive for a certain period of time thanks to the great nature は、人は大自然によって一定の期間生かされている。と言う意味として使われていました。 最初の言い方では、People are alive は、生かされていると言う意味として使われています。for a certain period of time は、一定の期間と言う意味として使われていました。 二つ目の言い方は、People are able to live for a fixed period due to the great nature. は、人は大自然によって一定の期間生かされている。と言う意味として使われています。 二つ目の言い方では、great nature は、大自然と言う意味として使われていました。 お役に立ちましたか?^ - ^
回答
  • "Humans are given life for a limited time by nature."

**1. "Humans are given life for a limited time by nature."** - **"given life"** → 「生命を与えられている」 - **"for a limited time"** → 「一定の期間」 - **"by nature"** → 「大自然によって」 直訳的な表現ですが、「人間は自然によって一定の期間生命を与えられている」というニュアンスになります。 **2. "People are sustained by nature for a certain period of time."** - **"sustained"** → 「支えられている、生かされている」 「生かされている」という考え方に近い表現です。**"sustain"** には「支える、維持する」という意味があり、生命を保つというニュアンスになります。 **3. "We are kept alive by the forces of nature for a limited time."** - **"kept alive"** → 「生かされている」 - **"forces of nature"** → 「大自然の力」 「大自然の力によって一定の期間生かされている」という表現で、哲学的な響きがあります。
good icon

7

pv icon

7295

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:7295

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー