世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「と、いう名の」って英語でなんて言うの?

秘書という名の雑用係ですと言いたい。日本では「秘書」=高級な仕事みたいなイメージをもたれるので。そもそも欧米では秘書(secretary)=雑用係なんでしょうかね。
default user icon
MAKIさん
2021/01/16 07:28
date icon
good icon

3

pv icon

3849

回答
  • A secretary is someone in charge of various menial tasks.

「〜という名の」は by the name of ... という言い方がありますが、この場合は次のように言うのが自然かと思います。 ーA secretary is someone in charge of various menial tasks. 「秘書とは雑用係のことです」 secretary で「秘書」 in charge of で「〜係の・〜担当の」 menial tasks で「雑用・つまらない仕事」 ご参考まで!
回答
  • "A so-called..."

「と、いう名の」を英語で表現する場合、**"so-called"** が最も一般的です。この表現は、皮肉や実態を強調する場合に使われます。また、**"which is actually"** や **"that is just another name for"** を使うと、事実を補足して説明するニュアンスが加わります。 1. **so-called** 「いわゆる」「〜という名の」と訳されます。ニュアンスとしては、名前や肩書きが実態とは異なることを強調します。 2. **which is actually** 「実際には〜である」という意味で、実態とのギャップを説明する際に便利です。 3. **just another name for** 「〜の別名にすぎない」という意味で、役割や本質を指摘したい場合に使います。
good icon

3

pv icon

3849

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:3849

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー