We're very sorry to hear about the hair in your food.
Please accept our sincere apologies regarding the hair in your food.
ーWe're very sorry to hear about the hair in your food.
「食品の毛髪のことを聞き、大変申し訳なく思っております」
We're very sorry to hear about... で「…について聞き大変申し訳なく思う」
ーPlease accept our sincere apologies regarding the hair in your food.
「食品の中の毛髪に関しまして、心からお詫び申し上げます」
こちらの方がより丁寧な言い方になります。
Please accept our sincere apologies regarding ... で「…につきまして心からお詫び申し上げます」
ご参考まで!
"We sincerely apologize for the presence of a hair in the product."
1. "We sincerely apologize for the presence of a hair in the product."
「製品に髪の毛が混入していたことについて、心よりお詫び申し上げます。」
2. "We deeply regret that hair was found in the product."
「製品内に髪の毛が発見されたことを深くお詫び申し上げます。」
以下のような言い回しが適しています。
1. **We sincerely apologize for...**
「〜について心よりお詫び申し上げます」という丁寧な謝罪の表現。状況を明確に示すことで信頼感を高めます。
2. **We deeply regret that...**
「〜について深くお詫びします」という表現で、問題の深刻さに対する誠意を示します。
3. **presence of a hair** / **hair was found**
どちらも「髪の毛が混入している」ことを丁寧に述べた表現です。