It didn't fit quite right, so I don't think I'll take it.
It doesn't fit the way I like, so I think I'll pass.
ーIt didn't fit quite right, so I don't think I'll take it.
「着た感じがしっくりこないので結構です。」
didn't fit quite right で「しっくり合わなかった」=「着た感じがしっくりこない」
I don't think I'll take it. は、お店で試着した洋服を買わない時によく使える言い方です。
ーIt doesn't fit the way I like, so I think I'll pass.
「着た感じがしっくりこないので、結構です。」
doesn't fit the way I like で「私の好きなように合わない」=「着た感じがしっくりこない」
I think I'll pass もこのシチュエーションでよく使います。
ご参考まで!
"It didn't feel quite right, so I'll pass for now, but thank you."
- **"It didn't feel quite right, so I'll pass for now"**
「feel quite right」は「しっくりこない」という感覚を表す柔らかな表現です。「I'll pass for now(今回はやめておきます)」で、丁寧に断るニュアンスを出しています。
- **"I tried it on, but it just didn't suit me"**
「suit」は「似合う」という意味で、洋服が自分に合わなかったことを直接的に伝える表現です。「Thank you, though」で感謝を付け加えると柔らかく聞こえます。
★ 例文
1. "The size was fine, but it just didn't feel like me. Thank you."
「サイズはちょうど良かったんですが、なんとなく自分らしくない感じがしました。ありがとうございます。」
2. "I liked it, but it just wasn't what I was looking for. Thanks, though."
「気に入ったんですが、ちょっと求めていたものとは違いました。でも、ありがとうございました。」