世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

かき揚げって英語でなんて言うの?

天ぷらのメニューにある海老のかき揚げや野菜のかき揚げをどのように表現するのが最適でしょうか。
default user icon
marinaさん
2021/01/06 16:07
date icon
good icon

7

pv icon

11050

回答
  • fried oyster(s)

ご質問ありがとうございます。 「かき」はoysterと言います。複数形はoystersです。「揚げる」はfryという動詞です。受身形はfriedです。そして、「かき揚げ」はfried oysterと言います。普通にメニューに書くと複数形を使うと思いますので、fried oystersが一番いいです。 例文:Today's special is fried oysters and vegetables.(本日のおすすめはかき揚げと野菜です。) ご参考いただければ幸いです。
回答
  • "shrimp and vegetable tempura fritter"

  • "shrimp and vegetable kakiage"

「海老と野菜のかき揚げ」 「かき揚げ」は英語では "fritter" や "kakiage" として表現することができます。かき揚げは、複数の具材を混ぜて衣をつけて揚げる料理で、tempura の一種です。一般的には「fritter」という言葉で、何かを衣で揚げた料理を指すことが多いため、英語では "tempura fritter" が適切です。 例文として、 - "I'd like to order the shrimp and vegetable tempura fritter." (海老と野菜のかき揚げを注文したいです。) または、日本の料理名として "kakiage" と表記することで、かき揚げ自体を紹介するのも良いでしょう。 関連単語 - tempura(天ぷら) - deep-fried(揚げ物) - fritter(衣揚げ) - mixed vegetables(ミックス野菜)
good icon

7

pv icon

11050

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:11050

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー