ご質問ありがとうございます。
「だいたい2週間ぐらいで」はafter about 2 weeksかin about 2 weeksと言います。普通の話ではその二つが同じ意味ですが、厳しくすると、afterの方が「最初の2週間が楽しかったが、それから飽きてきた。」というニュアンスが伝わります。
「飽きる」はto get tired ofとかto tire ofとかto get bored withなどと言えます。
例文:At first, I loved going to the gym, but I got tired of it after about 2 weeks. (始めたところジムに行くのが楽しかったがだいたい2週間ぐらいで飽きてきた。)
ご参考いただければ幸いです。
I get bored of all the new ways I try to learn English in about two weeks.
I get tired of trying all those good ways of studying English after just a couple weeks.
ーI get bored of all the new ways I try to learn English in about two weeks.
「だいたい2週間くらいで、英語を学ぶのにやってみるいろんな新しい方法に飽きてくる」
get bored で「飽きる・うんざりする」
in about two weeks で「だいたい2週間くらいで」
ーI get tired of trying all those good ways of studying English after just a couple weeks.
「ちょうど2週間くらいすると、英語学習のいい方法を試すのに飽きてくる」
get tired of で「飽きてくる・嫌になる」
after just a couple weeks で「ちょうど2週間くらいすると」
ご参考まで!
「だいたい2週間ぐらいで飽きてくる」という表現は、何か新しいことを始めても短期間で興味が続かない状況を伝えたい場合に使えます。英語では「飽きる」を意味する “get bored” や “lose interest” といったフレーズを使い、時間の目安を示す “after about two weeks” や “after around two weeks” を付けることで、自然な表現ができます。
- "I usually get bored after about two weeks."
「だいたい2週間ぐらいで飽きてくる」と言う意味で、普段そうなりがちだというニュアンスが含まれています。
- "I tend to lose interest after around two weeks."
「だいたい2週間で興味を失ってしまう傾向がある」という意味で、"tend to" を使うことでその習慣的な傾向を強調できます。