It does not match your personality to force someone to do something.
Forcing someone to do something doesn’t seem like something you would do.
最初の言い方は、It does not match your personality to force someone to do something. は、押し付けるのは、あなたの性格に似合わない。と言う意味として使われていました。
最初の言い方では、not match your personality は、あなたの性格に似合わないと言う意味として使われています。
二つ目の言い方は、Forcing someone to do something doesn’t seem like something you would do. は、誰かに無理矢理何かをさせるのは、あなたがやるようなことではないと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方では、Forcing は、無理矢理何かをさせるのはと言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーBeing pushy like that doesn't suit you.
「あんなふうに押しが強いのは、あなたに合わないよ」
pushy で「押しの強い・ずうずうしい」
ーBeing so insistent does not become you.
「そんな執拗なのはあなたに合わないよ」
insistent「しつこい・執拗である」
to become you で「あなたに合う」
ご参考まで!