They just take out of a part of it and report it to their wanting.
They just cut out a part of it and report it to their own advantage.
最初の言い方は、They just take out of a part of it and report it to their wanting.は、情報の一部だけを切り取って自分たちのしたいように報道すると言う意味として使われていました。
最初の言い方では、take out a part of it は、情報の一部だけを切り取ると言う意味として使われています。
二つ目の言い方は、They just cut out a part of it and report it to their own advantage. は、情報の一部だけを切り取って都合よく報道すると言う意味として使われていました。
二つ目の言い方では、report it to their own advantage は、自分にとって都合よく報道すると言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^
They’re taking things out of context to push their narrative.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが回答されておりますので、ここでは他の例を挙げてみます。
They’re taking things out of context to push their narrative.
とすると、「その[メディア](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/20994/)は情報の一部分だけを抜き出して自分たちに都合が良いように報道している」となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
narrative 物語、談話
out of context 前後関係・前後の状況を無視して
参考になれば幸いです。