あんこや小豆は主にアジアで食材として使われているため、英語圏ではあんまんのような食べ物はあんまり知られていません。よって、「あんまん」を英語で表現すると、一番わかりやすいのはred bean bunです。red beanは「あずき」のことで、bunは「パン」や「おまんじゅう」を指します。あんことは何なのかとか、こしあんとつぶあんについておそらく詳しくない方が多いので、red bean bunという、あんまんの要素をシンプルに表現した言葉を使うと、「丸い形をしていて、パンのような生地に入っているあずき」というのをイメージできます。
例文
My grandmother makes the best red bean buns.
うちのおばあちゃんが作るあんまんは最高です。
This shop is famous for its red bean buns.
このお店はあんまんで有名です。
It’s a steamed bun filled with sweet red bean paste. The red bean paste, called Anko, is made by cooking azuki beans with water and sugar. There are two main types of red bean paste: smooth (Koshian) and chunky (Tsubuan).
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが回答されておりますので、ここでは他の例を挙げてみます。
It’s a steamed bun filled with sweet red bean paste. The red bean paste, called Anko, is made by cooking azuki beans with water and sugar. There are two main types of red bean paste: smooth (Koshian) and chunky (Tsubuan).
とすると、「[あんこ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/85892/)が入ったおまんじゅうです。あんこは、あずきに水と砂糖を混ぜて作られ、こしあんとつぶあんが有名です。」となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
chunky 塊の入っている
参考になれば幸いです。