A greeting card with information of new staff in position
A greeting card with information of the inauguration of a new executive
ご質問ありがとうございます。
「役員就任挨拶状」は英語でいいますと「A greeting card with information of new staff in position」になると思います。
「役員」は「Staff」と訳しました。「Executive」も言えますが、状況によります。
「就任」は「In position」と訳しました。「Inauguration」の言葉も使うこと多いですが、これは大統領の場合とか、偉い人のときに使います。もし「Executive」のほうだったら、「Inauguration」がいいと思います。
例えば、「A greeting card with information of the inauguration of a new executive」を言えます。
「挨拶状」は「Greeting card」と言います。
役に立てば幸いです。
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが回答されておりますので、ここでは他の例を挙げてみます。
Notice of Changes to the Board of Directors
とすると、「役員就任[挨拶](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/64854/)状」となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
notice of 通知、公示
参考になれば幸いです。