世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

寄りかかってた柵が壊れて川に落ちて怪我したって英語でなんて言うの?

寄りかかってた柵が壊れてしまい友達3人と川に落ちて足の裏を切ってしまったエピソードを伝えたいのですがなんて言えばいいのでしょうか
default user icon
Mateさん
2020/08/31 13:17
date icon
good icon

4

pv icon

3696

回答
  • The fence we were leaning on broke and we fell into the river and got hurt.

  • The railing we were leaning on broke and we fell into the river and got hurt.

「寄りかかる」は “lean on” と言います。「柵」は “fence” とも “railing” とも言いますが、形が違います。 “railing” はよく階段にある手でつかむ物です。 “fence” はフェンスですから、手でつかむというより人や動物が入れないように作ってあります。「怪我する」は “get hurt” または “get injured” と言います。「怪我した」ではなく、「足の裏を切ってしまった」と言いたい時は “I cut the bottom of my foot.” と言います。
回答
  • My two friends and I leaned against a fence, it broke and we fell into a river and I got a cut on the bottom of my foot.

この場合、次のような言い方ができますよ ーMy two friends and I leaned against a fence, it broke, we fell into a river, and I got a cut on the bottom of my foot. 「友達と3人で柵に寄りかかってたら壊れて、川に落ち、足の裏を切った」 to lean against ...「…に寄りかかる」 to fall into ...「…に落ちる」 to cut on the bottom of one's foot「足の裏を切る」 ご参考まで!
good icon

4

pv icon

3696

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:3696

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー