提案なのですが、他のお客様のキャンセルがでたらすぐにお客様におかけするか、日にちを変えるかはどうでしょうか。を丁寧な英語で言うとどうなりますか?I wonder if this is an alternative for you, but If you cancel, you can call immediately or change the date.これで合っていますか?
ご質問ありがとうございます。
「提案なのですが」は英語で「This a just a suggestion」になると思います。
「Just」は「ただ」という意味で、意味がもっと優しくなりますので入れてみました。
「提案なのですが、他のお客様のキャンセルがでたらすぐにお客様におかけするか、日にちを変えるかはどうでしょうか」は英語で
「This is just a suggestion, but if another customer cancels, would you like me to call you right away or would you like to just change the date of your reservation?」になると思います。
役に立てば幸いです。
How about this? If another customer cancels, we can call you right away. Or would you prefer to reschedule?
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
How about this? If another customer cancels, we can call you right away. Or would you prefer to reschedule?
とすると、「こんなご提案はいかがでしょうか?もし他のお客様のキャンセルが出た場合は、すぐにご連絡いたします。それとも、[日程変更](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/39035/)をご希望されますか?」となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
How about this? こんなご提案はいかがでしょうか?
reschedule 日程を変更する
参考になれば幸いです。