世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

被害にあったとしても、お金を取られる程度です、って英語でなんて言うの?

フランス人の友達に、ヨーロッパを一人で旅行すると言ったら「パリに来るときは気をつけた方がいいよ。イタリアでは、たとえ被害にあったとしてもお金を騙し取られるくらいだけど、パリでは、乱暴な事件に巻き込まれるかも知れないから。」と日本語に助言されました。 昔の話ですので、気を悪くしないでください。
default user icon
Yugoさん
2020/08/10 23:47
date icon
good icon

3

pv icon

3681

回答
  • Even if you become a victim, the only thing you will get taken away is your money.

  • Even if you get scammed, the only thing you will lose is your money.

最初の言い方は、Even if you become a victim, the only thing you will get taken away is money. は、被害者になったとしても、お金を取られる程度ですと言う意味として使われていました。 最初の言い方では、victim は被害者と言う意味として使われています。only thing は程度と言う意味として使われています。 二つ目の言い方は、Even if you get scammed, the only thing you will lose is your money. はあなたが被害にあったあるいは騙されたとしても、お金を取られる程度ですと言う意味として使われていました。 二つ目の言い方では、scammed は被害あるいは騙されたと言う意味として使われています。 お役に立ちましたか?^ - ^
回答
  • Maybe the worst thing that could happen to you in Italy is being robbed of your money, but there's a higher chance of being involved in an act of violence in Paris, so please be extra careful if you come here.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーMaybe the worst thing that could happen to you in Italy is being robbed of your money, but there's a higher chance of being involved in an act of violence in Paris, so please be extra careful if you come here. 「イタリアで起こりうる最悪のことはお金を取られることだろうけど、パリで乱暴な行為に巻き込まれるチャンスは高いから、ここに来るなら気を付けてね」 to be robbed of one's money で「お金を奪われる」 to be involved in an act of violence で「乱暴な行為に巻き込まれる」 ご参考まで!
good icon

3

pv icon

3681

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:3681

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー