Just turning up for work is prioritised over making any real achievements.
仕事で成果をあげる making any achievements/getting any outcomes (at work)(同じ単語を二回と言わないように、最後に「仕事」を略する)
より over
出社すること turning up for work/coming to work/appearing at work
重視される is prioritised/is emphasised
参考になれば幸いです。
Just showing up to work matters more than doing actual work.
ご質問ありがとうございます。
「仕事で成果をあげる」=「doing actual work」
「より」=「more than 」
「出社すること」=「showing up to work」
「が重視される」=「matters」
様々な訳し方はありますが、上記の翻訳はネイティブスピーカーによってもよく使われます。
「just」は「だけで」という意味があり、「出社すること」を強調します。
ご参考になれば幸いです。