In some countries, the number of patients infected with COVID-19 increased suddenly, but now that number has stabilized somewhat.
「ある国」が単数の場合でしたら、"In a certain country"になりますが、もし複数形でしたら↑にあるように"In some countries"と言えます。
「コロナ感染者」を"corona patients"と言っても良いかと思いましたが、一応、"COVID-19"という言い方のほうが英語圏のニュースで聞くことが多いので、"patients infected with COVID-19"という訳にしました。
「今は落ち着いている」を"but now that number has stabilized somewhat"(でも今は、感染者数は何とか安定している)と訳しました。
There was a sudden spike in COVID cases, but things have settled down now.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが回答されておりますので、ここでは他の例を挙げてみます。
There was a sudden spike in COVID cases, but things have settled down now.
とすると、「コロナ[感染者](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/101210/)が一時的に急に増えましたが、今は感染者があまり出ていない」となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
surge 急に高まること、急上昇、急増、急騰
参考になれば幸いです。