ご質問ありがとうございます。
病気はdiseaseとかillnessと言います。辛いはdifficultとかhardとかroughなどと言えます。
「ところ」はthingに翻訳しましたが、pointなどにも翻訳できます。
例文:The most difficult thing about this disease is that I can't move, even though my conscious works just fine.
ご参考いただければ幸いです。
The worst part about this sickness is not being able to move my body at all even though I'm fully conscious.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーThe worst part about this sickness is not being able to move my body at all even though I'm fully conscious.
「この病気の一番辛いところは、意識がはっきりしているのに体を全く動かせないところだ」
to not to be able to move one's body at all「全く体が動かせない」
to be fully conscious「意識がはっきりしている」
ご参考まで!