世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

この病気の辛いところはって英語でなんて言うの?

この病気の一番辛いところは、体は動かないのに意識だけははっきりしたままということだ、と説明したいです
female user icon
Tomさん
2020/07/08 00:48
date icon
good icon

3

pv icon

6755

回答
  • This difficult thing about this disease/illness

  • The thing that's hard with the disease/illness

ご質問ありがとうございます。 病気はdiseaseとかillnessと言います。辛いはdifficultとかhardとかroughなどと言えます。 「ところ」はthingに翻訳しましたが、pointなどにも翻訳できます。 例文:The most difficult thing about this disease is that I can't move, even though my conscious works just fine. ご参考いただければ幸いです。
回答
  • The worst part about this sickness is not being able to move my body at all even though I'm fully conscious.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーThe worst part about this sickness is not being able to move my body at all even though I'm fully conscious. 「この病気の一番辛いところは、意識がはっきりしているのに体を全く動かせないところだ」 to not to be able to move one's body at all「全く体が動かせない」 to be fully conscious「意識がはっきりしている」 ご参考まで!
good icon

3

pv icon

6755

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:6755

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー