アルコール消毒のつもりで泡を残したんですかね。
蛇口 は tap と言います。
この場合の こんなに は泡が多いことを表してると思いますが
this much foam よりは so much foam と言う方がその場での
使われそうな表現な気がします。
特定の蛇口に泡がついてるなら this tap と言っても良いかもしれません。
複数であれば these taps の方が良いです。
Why are there so many bubbles from the soap on the faucet?
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーWhy are there so many bubbles from the soap on the faucet?
「なんで蛇口に石鹸の泡がこんなについているの?」
bubbles from the soap「石鹸の泡」
faucet「蛇口」
ご参考まで!